Античная лирика. «Милая мне говорит… «И ненавижу ее и люблю…»

Кажется мне богоравным или -

Коль сказать не грех - божества счастливей,

Кто сидит с тобой, постоянно может

Видеть и слышать.

Сладостный твой смех; у меня, бедняги,

Лесбия, он все отнимает чувства:

Тотчас мой язык цепенеет; пламя

Пробегает вдруг в ослабевших членах,

Звон стоит в ушах, покрывает очи

Мрак непроглядный 3 .

Жизнь моя, будет счастливой любовь наша, как ты сказала. Будем друг другу верны и не узнаем разлук!

Боги великие! Сделайте так, чтоб она не солгала!

Пусть ее слово идет чистым от чистой души!

Пусть поживем мы в веселье спокойные, долгие годы,

Дружбы взаимный союз ненарушимо храня.

Нет, ни одна среди женщин такой похвалиться не может

Преданной дружбой, как я, Лесбия, был тебе друг.

Крепче, чем узы любви, что когда-то двоих нас вязали,

Не было в мире еще крепких и вяжущих уз.

Ныне ж расколото сердце. Шутя ты его расколола,

Лесбия! Страсть и печаль сердце разбили мое.

Другом тебе я не буду, хоть стала б ты скромною снова,

Но разлюбить не могу, будь хоть преступницей ты!

Марк Туллий Цицерон. Первая речь против Катилины 4

Начало речи

Доколе же ты, Катилина, будешь злоупотреблять нашим терпением? Как долго еще ты, в своем бешенстве, будешь издеваться над нами? До каких пределов ты будешь кичиться своей дерзостью, не знающей узды? Неужели тебя не встревожили ни ночные караулы на Палатине, ни стража, обходящая город, ни страх, охвативший народ, ни присутствие всех честных людей, ни выбор этого столь защищенного места для заседания сената, ни лица и взоры всех присутствующих 5 ? Неужели ты не понимаешь, что твои намерения открыты? Не видишь, что твой заговор уже известен всем присутствующим и раскрыт? Кто из нас, по твоему мнению, не знает, что делал ты последней, что предыдущей ночью, где ты был, кого сзывал, какое решение принял? О, времена! О, нравы! Сенат все это понимает, консул видит, а этот человек все еще жив. Да разве только жив? Нет, даже приходит в сенат, участвует в обсуждении государственных дел, намечает и указывает своим взглядом тех из нас, кто должен быть убит. А мы, храбрые мужи, воображаем, что выполняем свой долг перед государством, уклоняясь от его бешенства и увертываясь от оружия. Казнить тебя, Катилина, уже давно следовало бы по приказанию консула, против тебя самого обратить губительный удар, который ты против всех нас уже давно подготовляешь. Ведь высокочтимый муж, верховный понтифик Публий Сципион, будучи частным лицом, убил Тиберия Гракха, пытавшегося произвести лишь незначительные изменения в государственном строе, а Катилину, страстно стремящегося резней и поджогами весь мир превратить в пустыню, мы, консулы, будем терпеть? Не изменяют государству ни мудрость, ни авторитет этого сословия; мы, - говорю открыто, - мы, консулы, изменяем ему 6 .

Гай Валерий Катулл

Жизнь и творчество.


  • 1. Познакомить учащихся с основными этапами жизни и творчества Катулла;
  • 2. Рассмотреть особенности лирики Катулла;
  • 3. совершенствовать навыки анализа поэтического текста на примере стихотворений Катулла.

  • Родился в состоятельной семье в г. Вероне (нынешняя Италия).
  • Получил хорошее образование, много путешествовал.
  • Умер молодым (около 30 лет от роду)






  • Написал около 116 стихотворений.
  • Примыкал к группе лириков «неотериков» (новых поэтов»).

  • Неотерики развивали малые литературные формы:
  • эпиграмму,
  • элегию и др.
  • Они презирали общественную жизнь,

писали о жизни частной, личной.


  • «Дружеский кружок заменяет для Катулла государство, на дружеский обиход переносятся понятия общественных добродетелей: доблести, верности, твёрдости, благочестия».

М.Л. Гаспаров


  • Важен для поэта культ дружбы . Дружба ценилась в культуре Рима.
  • Катулл гордится своими друзьями, для него важно общение, доверительный «разговор» душ, общие интересы.

  • Лирика его вдохновлена любовью к Клодии (знатная римлянка, красавица римского большого света).
  • Любовь для Катулла – чувство глубоко сознательное, поверяемое рассудком.
  • Он любит Клодию и физической, и духовной любовью . Трагедия в том, что Клодия предпочитает физическую любовь другого человека, который не может любить духовно.

  • Нет, ни одна среди женщин такой похвалиться не может
  • Преданной дружбой, как я, Лесбия, был тебе друг.
  • Крепче, чем узы любви, что когда–то двоих нас вязали,
  • Не было в мире ещё крепких и вяжущих уз.
  • Ныне ж расколото сердце. Шутя ты его расколола,
  • Лесбия! Страсть и печаль сердце разбили моё.
  • Другом тебе я не буду, хоть стала б ты скромною снова,
  • Но разлюбить не могу, будь хоть преступницей ты.

  • Нет, не надейся приязнь заслужить и признательность друга.
  • Благочестивой любви лучше в награду не жди!
  • Неблагодарность царит, добро не приносит награды,
  • Где уж награды! Добро горечь родит и тоску.
  • Так и со мною. Врагом моим злейшим и самым жестоким
  • Тот оказался, кому другом и братом я был.

Стихотворение Катулла «Нет, ни одна среди женщин такой похвалиться не может...» В учебнике в переводе А. Пиотровского помещено два стихотворения Катулла. Первое посвящено любви, второе - дружбе. Перечитаем первое стихотворение. Катулл пишет о том, что его отношение к Лесбии сочетало в себе и «преданную дружбу», и любовь, подобную «крепким и вяжущим узам». Ценность и уникальность для того времени отношения поэта к любимой была именно в сочетании, в единстве этих двух чувств. Слова «Ныне ж расколото сердце» говорят о том, что чувства дружбы и любви вошли в противоречие друг с другом. Страстное влечение сохраняется даже после того, как поэт узнаёт о недостойном поведении женщины. Но как человек, обманутой в своих ожиданиях, он не может доверять Лебсии, то есть ощущать её своим другом. Мужчинами докатулловской эпохи такое раздвоение не ощущалось уже потому, что в женщине они не видели друга, так что вопрос о двух уровнях отношений даже не стоял. Катулл увидел в женщине не только красоту тела, способность принести физическое удовлетворение, но и духовную красоту. Лесбия же оказалась недостойной такого отношения. Ощущением духовного страдания подобного рода Катулл вносит новое не только в поэзию, но и в становление высокой человеческой этики.

Стихотворение Катулла «Нет, ни одна среди женщин такой похвалиться не может...»
В учебнике в переводе А. Пиотровского помещено два стихотворения Катулла. Первое посвящено любви, второе - дружбе.
Перечитаем первое стихотворение. Катулл пишет о том, что его отношение к Лесбии сочетало в себе и «преданную дружбу», и любовь, подобную «крепким и вяжущим узам». Ценность и уникальность для того времени отношения поэта к любимой была именно в сочетании, в единстве этих двух чувств.
Слова «Ныне ж расколото сердце» говорят о том, что чувства дружбы и любви вошли в противоречие друг с другом. Страстное влечение сохраняется даже после того, как поэт узнаёт о недостойном поведении женщины. Но как человек, обманутой в своих ожиданиях, он не может доверять Лебсии, то есть ощущать её своим другом.
Мужчинами докатулловской эпохи такое раздвоение не ощущалось уже потому, что в женщине они не видели друга, так что вопрос о двух уровнях отношений даже не стоял. Катулл увидел в женщине не только красоту тела, способность принести физическое удовлетворение, но и духовную красоту. Лесбия же оказалась недостойной такого отношения. Ощущением духовного страдания подобного рода Катулл вносит новое не только в поэзию, но и в становление высокой человеческой этики.